군함행진곡
일본 제국 해군과 해상자위대의 군가
군함행진곡(일본어: 軍艦行進曲 군칸 코신쿄쿠[*], 영어: Warship March)은 일본군의 군가이다. 지금도 해상자위대에서 사용한다. 현대 일본에서는 군함 마치(軍艦マーチ)라고도 알려져 있다.
개요
편집도리야마 히라쿠(鳥山啓) 작사의 「이 성(此の城)」에 곡을 붙여 군가로 했고, 그 후 1897년 무렵에 준사관상당관이었던 세토구치 도키치(瀬戸口藤吉)가 새롭게 작곡해 1900년(메이지(明治) 33년))에 「군함행진곡」으로써 탄생했다. 첫 연주는 1900년 4월 전함 후지(富士)의 승조원 군악대가 연주했다. 1941년(쇼와(昭和) 16년) 태평양전쟁 개전시에 배경음으로 연주된 것이 유명하며, 그 당시 일본의 체제였던 군국주의에 의해 태평양전쟁 기간 중에 계속 라디오에서 흘러나왔다. 이에 따라 유명도가 상당하였기에 전후에는 파칭코 가게의 배경음악 등으로 사용되기도 하였다. 구 일본제국 해군(IJN) 및 현재의 해상자위대의 공식행진곡으로, 진수식 등에서 연주된다.
가사
편집1절과 2절을 부른 후 옥쇄를 표현한 곡인 <바다에 가면>(海行かば)을 붙여 부르는 것이 일반적이다.
- 1절
- 守るも攻むるも黒鐵(くろがね)の
- 浮かべる城(しろ)ぞ頼(たの)みなる
- 浮かべるその城(しろ)日(ひ)の本(もと)の
- 皇國(みくに)の四方(よも)を守(まも)るべし
- 眞鐵(まがね)のその艦(ふね)日の本に
- 仇(あだ)なす國(くに)を攻(せ)めよか
- 2절
- 石炭(いわき)の煙(けむり)は大洋(わだつみ)の
- 龍(たつ)かとばかり靡(なび)くなり
- 彈(たま)撃(う)つ響(ひび)きは雷(いかづち)の
- 聲(こゑ)かとばかり響(どよ)むなり
- 萬里(ばんり)の波濤(はとう)を乘り越えて
- 皇國(みくに)の光(ひかり)輝かせ
- (3절; 바다에 가면)
- 海行かば
- 水漬く屍
- 山行かば
- 草生す屍
- 大君の辺にこそ死なめ
- 長閑には死なじ
한글 표기
편집- 1절
- 마모루모 세무루모 쿠로가네노
- 우카베루 시로조 타노미나루
- 우카베루 소노시로 히노모토노
- 미쿠니노 요모오 마모루베시
- 마가네노 소노후네 히노 모토니
- 아다나스 쿠니오 세메요카시
- 2절
- 이와키노 케무리와 와다츠미노
- 타츠카토 바카리 나비쿠나리
- 타마우츠 히비키와 이카즈치노
- 코에가토 바카리 도요무나리
- 반리노 하토우오 노리코에테
- 미쿠니노 히카리 카가야카세
- (3절)
- 우미 유카바
- 미츠스쿠 카바네
- 야마 유카바
- 쿠사무스 카베네
- 오키미노 헤니 코소시나메
- 노도리하 시나지
한국어 해석
편집- 1절
- 방어도 공격도 강철의
- 떠있는 성이라, 믿음직하다
- 떠있는 그 성은 태양의 근본된
- 황국의 사방을 수호할지라
- 강철의 그 함선은 태양의 근본에
- 대적하는 나라를 무찌르리라
- 2절
- 석탄의 연기는 대양의
- 용과 같이 나부낄 뿐
- 탄환 쏘는 소리는 벼락의
- 소리와도 같이 울릴 뿐
- 만리의 파도를 넘어 올라서
- 황국의 영광, 빛내어 보리
- (3절)
- 바다로 가면
- 물에 잠긴 송장
- 산으로 가면
- 풀이 난 송장
- 천황 폐하의 곁에서 죽으면
- 편히 죽지는 않으리라