독일인의 조국은 무엇인가

독일인의 조국은 무엇인가?(독일어: Was ist des Deutschen Vaterland?)는 민족주의 운동가 겸 시인인 에른스트 모리츠 아른트(Ernst Moritz Arndt)가 나폴레옹을 피해 스웨덴으로 망명하다가 3년 뒤인 1809년 독일로 돌아오면서 작사한 노래로, 19세기에 유행했던 독일민족주의 사상이 담겨 있다.

가사

편집
원문 한국어 번역
Was ist des Deutschen Vaterland?
(바스 이스트 데스 도이첸 파터란트)
Ist’s Preußenland? Ist’s Schwabenland?
(이스츠 프로이쎈란트 이스츠 슈바벤란트)
Ist’s, wo am Rhein die Rebe blüht?
(이스츠 보 암 라인 디 레베 블뤼트)
Ist’s, wo am Belt die Möwe zieht?
(이스츠 보 암 벨트 디 뫼베 치이트)
O nein, nein, nein!
(오 나인 나인 나인)
Sein Vaterland muss größer sein,
(자인 파터란트 무스 그뢰써 자인)
Sein Vaterland muss größer sein!
(자인 파터란트 무스 그뢰써 자인)


독일인의 조국은 무엇인가?
프로이센인가? 슈바벤인가?
포도가 자라는 라인강인가?
갈매기들이 날아다니는 벨트인가?
오, 아니라네, 아니라네, 아니라네!
독일인의 조국은 더 커야 하리!
독일인의 조국은 더 커야 하리!
Was ist des Deutschen Vaterland?
(바스 이스트 데스 도이첸 파터란트)
Ist’s Bayerland? Ist’s Steierland?
(이스츠 바이어란트 이스츠 슈타이어란트)
Ist’s, wo des Marsen Rind sich streckt?
(이스츠 보 데스 마르젠 런트 지히 슈트렉크트)
Ist’s, wo der Märker Eisen reckt?
(이스츠 보 데어 매르커 아이센 렉크트)
O nein, nein, nein!
(오 나인 나인 나인)
Sein Vaterland muss größer sein!
(자인 파터란트 무스 그뢰써 자인)
Sein Vaterland muss größer sein!
(자인 파터란트 무스 그뢰써 자인)
독일인의 조국은 무엇인가?
바이에른인가? 슈타이어마르크인가?
마르시[a]의 소가 풀을 뜯는 곳인가?
마르크[b]사람들이 철을 만드는 곳인가?
오 아니라네, 아니라네, 아니라네!
우리의 조국은 더 커져야 한다네!
우리의 조국은 더 커져야 한다네!
Was ist des Deutschen Vaterland?
(바스 이스트 데스 도이첸 파터란트)
Ist’s Pommerland? Westfalenland?
(이스츠 폼메어란트 베스트팔렌란트)
Ist’s, wo der Sand der Dünen weht?
(이스츠 보 데어 잔트 데어 뒤넨 베트)
Ist’s, wo die Donau brausend geht?
(이스츠 보 디 도나우 브라우젠트 게트)
O nein, nein, nein!
(오 나인 나인 나인)
Sein Vaterland muss größer sein!
(자인 파터란트 무스 그뢰써 자인)
Sein Vaterland muss größer sein!
(자인 파터란트 무스 그뢰써 자인)
독일인의 조국은 무엇인가?
포메른인가? 베스트팔렌인가?
모래 언덕이 부는 장소인가?
세차게 흐르는 도나우 강인가?
오 아니라네, 아니라네, 아니라네!
우리의 조국은 더 커져야 한다네!
우리의 조국은 더 커져야 한다네!
Was ist des Deutschen Vaterland?
(바스 이스트 데스 도이첸 파터란트)
So nenne mir das große Land!
(조 넨네 미어 다스 그로쎄 란트)
Ist’s Land der Schweizer? Ist’s Tirol?
(이스츠 란트 데어 슈바이처 이스츠 티롤)
Das Land und Volk gefiel mir wohl.
(다스 란트 운트 볼크 게필 미어 볼)
Doch nein, nein, nein!
(도흐 나인 나인 나인)
Sein Vaterland muss größer sein!
(자인 파터란트 무스 그뢰써 자인)
Sein Vaterland muss größer sein!
(자인 파터란트 무스 그뢰써 자인)
독일인의 조국은 무엇인가?
그 위대한 땅이 어디인지 말하라!
스위스인가? 티롤인가?
그 땅과 민족은 나를 기쁘게 하지!
하지만 아니라네, 아니라네, 아니라네!
우리의 조국은 더 커져야 한다네!
우리의 조국은 더 커져야 한다네!
Was ist des Deutschen Vaterland?
(바스 이스트 데스 도이첸 파터란트)
So nenne mir das große Land!
(조 넨네 미어 다스 그로쎄 란트)
Gewiss, es ist das Österreich,
(게비쓰 에스 이스트 다스 외스터라이히)
An Ehren und an Siegen reich?
(안 에어렌 운트 안 지젠 라이히)
O nein, nein, nein!(오 나인 나인 나인)
Sein Vaterland muss größer sein!
(자인 파터란트 무스 그뢰써 자인)
Sein Vaterland muss größer sein!
(자인 파터란트 무스 그뢰써 자인)
독일인의 조국은 무엇인가?
그 위대한 땅이 어디인지 말하라!
그래, 오스트리아인가?
명예와 승리가 넘치는 나라?
오 아니라네, 아니라네, 아니라네!
우리의 조국은 더 커져야 한다네!
우리의 조국은 더 커져야 한다네!
Was ist des Deutschen Vaterland?
(바스 이스트 데스 도이첸 파터란트)
So nenne endlich mir das Land!
(조 넨네 엔드리히 미어 다스 란트)
So weit die deutsche Zunge klingt,
(조 바이트 디 도이체 충에 클링트)
Und Gott im Himmel Lieder singt!
(운트 고트 임 힘멜 리더 징트)
Das soll es sein! Das soll es sein!
(다스 졸 에스 자인 다스 졸 에스 자인)
Das, wackrer Deutscher, nenne dein!
(다스 박크러 도이칠란트 넨네 다인)
Das nenne dein!
(다스 넨네 다인)
독일인의 조국은 무엇인가?
그 위대한 땅이 어디인지 어서 말하라!
독일어가 울려퍼지고
천상의 신을 노래하는 곳이라네!
그런 곳이어야 하리! 그런 곳이어야 하리!
용맹한 독일인이여, 그곳이 조국이라고 말하라!
그곳이 조국이라고 말하라!
Das ganze Deutschland soll es sein!
(다스 간체 도이칠란트 졸 에스 자인)
O Gott vom Himmel, sieh darein
(오 고트 폼 힘멜 지이 다라인)
Und gib uns rechten deutschen Mut,
(운트 깁 운스 레흐텐 도이첸 무트)
Dass wir es lieben treu und gut!
(다스 비어 에스 리벤 트로이 운트 구트)
Das soll es sein! Das soll es sein!
(다스 졸 에스 자인 다스 졸 에스 자인)
Das ganze Deutschland soll es sein!
(다스 간체 도이칠란트 졸 에스 자인)
Das soll es sein!
(다스 졸 에스 자인)
Das ganze Deutschland soll es sein!
(다스 간체 도이칠란트 졸 에스 자인)
그것이 바로 통일된 독일인의 조국이니!
오, 천상에 계신 하느님, 굽어살피소서
우리에게 진정한 독일인의 용기를 주시어
충직하고 선량하게 조국을 사랑하게 하소서!
그런 곳이어야 하리! 그런 곳이어야 하리!
그것이 바로 통일된 독일인의 조국이니!
그런 곳이어야 하리!
그것이 바로 통일된 독일인의 조국이니!

같이 보기

편집

각주

편집
  1. 마르시(Marsi). 로마 제국 시절 라인강 유역, 오늘날의 루르 지방 일대에 거주하던 게르만 소부족으로 독일어로는 마르저(Marser), 마르젠(Marsen)이라고 한다.
  2. 마르크(Mark). 신성 로마 제국을 구성하는 백작령으로 오늘날의 루르 지방에 위치하고 있었다.