Ğ, ğ는 터키어, 아제르바이잔어, 베르베르어파, 크림 타타르어 그리고 타타르어에 사용된다. 유니코드에서 대문자는 U+011E이며 소문자는 U+011F이다.
터키어에서, ğ는 yumuşak ge 또는 '부드러운 g'로 알려져 있다. 그리고 터키어 로마자의 9번째 문자이다. When articulated it sounds similar to a soft guttural r, or otherwise may just lengthen the preceding vowel, which normally does not appear in Turkish when the ğ is absent. 예를 들면, dağ (산)는 [daː]처럼 발음된다, yağ (기름)는 [jaː]처럼 발음된다. ğ는 반드시 모음을 가리키며 따라서 낱말의 첫 글자가 될 수 없다. 다음 모음이 e 또는 i일 때에는, ğ는 [j]발음이 두드러진다.(하지만 똑같지는 않다.) 그리고 다음 모음이 o, ö, u, 또는 ü일때, 미끄러지는 듯한 w가 추가된다. 두 모음 사이에 있을 때에는, 가끔 [j]발음이 두드러진다. (그러나 똑같지 않다). 가끔 g는 부정확하게 사용된다. 드물게, 음성학의 ɣ 또는 그리스어의 문자인 γ가 사용된다. Some webpages may also use Ð and ð due to improper encoding; see Turkish characters for the reasons of this.
아제르바이잔어, 크림타타르어, 타타르어에서의 사용
편집
아제르바이잔어, 크림 타타르어 그리고 타타르어에서는 ğ는 gh ([ʁ])로 발음된다. The Ğ is used as an initial letter in Crimean Tatar and Tatar only. 예를 들면, Ğabdulla is the Tatar way of writing the Arabic name ʿAbdullah. (타타르어에서는, 아라비아 문자 ع와 غ 모두 ğ로 차용된다.)
황제의 존호는 황제의 연호가 바뀐 것에 근거한다. 예를 들어 당 현종 천보 (연호)시대의 존호는 성사령부천보황제(聖賜靈府天寶皇帝)였고,안사의 난후에 퇴위하여 태상황이 되었을 때 존호는 태상지도성황천제(太上至道聖皇天帝)였고,당 현종의 아들인 당 숙종이 즉위하자 광천문무대성효감황제(光天文武大聖孝感皇帝)라는 존호를 올렸다.为皇帝上尊号需要举行相关的仪式和庆典。
明清时代,皇帝多嫌恶前朝有尊号的皇帝荒政失德,因此拒绝为自己上尊号,民间多以年号来作为对皇帝的尊称,如明世宗的年号是嘉靖,民间称之为“嘉靖帝(嘉靖皇帝)”,清高宗的年号是乾隆,民间称之为“乾隆帝(乾隆皇帝)”。但是实际上“嘉靖”、“乾隆”都不是皇帝尊号。嘉靖帝曾自称“九天弘教普济生灵掌阴阳功过大道思仁紫极仙翁一阳真人元虚圆应开化伏魔忠孝帝君”和“太上大罗天仙紫极长生圣智昭灵统元证应玉虚总掌五雷大真人元都宝境万寿帝君”,这些称号也均非尊号。
另一方面,明清各位皇帝都为皇太后上尊号,这一做法始于明英宗复辟后为宣宗孙太后所上的“圣烈慈寿皇太后”,此后比较著名的皇太后尊号有明宪宗时期的圣慈仁寿皇太后、明神宗时的慈圣皇太后和仁圣皇太后。清朝为皇太后上尊号始于顺治康熙年间为孝庄文皇后所上尊号“昭圣慈寿恭简安懿章庆敦惠温庄康和仁宣弘靖太皇太后”,此后每代皇帝均为在世的生母和嫡母上尊号,如乾隆帝生母崇慶慈宣康惠敦和裕寿纯禧恭懿安祺宁豫皇太后(孝圣宪皇后),道光帝生母恭慈康豫安成庄惠寿禧崇祺皇太后(孝和睿皇后),同治帝生母慈禧端佑康颐昭豫莊诚寿恭钦献崇熙聖母皇太后(孝钦显皇后)及嫡母慈安端康裕庆昭和莊敬皇太后(孝贞显皇后)。
李氏朝鲜采用与中国相似的尊号系统,为在世的国王、王妃、王大妃和大王大妃上尊号,例如世宗为太宗元敬王后闵氏上尊号厚德,成宗为睿宗安顺王后上尊号仁惠,宣祖为王妃上尊号章圣等等。英祖在位时尊号为至行纯德英谟毅烈章义弘伦光仁敦禧体天建极圣功神化大成广运开泰基永尧明舜哲乾健坤宁主上殿下。哲宗在世时的尊号是熙伦正极粹德纯圣主上殿下,因此朝鲜和中国又称其为“熙伦王”。高宗在位时的尊号为统天隆运肇极敦伦正圣光义明功大德尧峻舜徽禹谟汤敬应命立纪至化神烈主上殿下。