위키프로젝트토론:군사/제2차 세계 대전/보존1
< 위키프로젝트토론:군사 | 제2차 세계 대전
마지막 의견: 17년 전 (Iulius36님) - 주제: 기본 용어부터 정리 합시다
아래의 내용은 과거의 토론으로, 보존되어 있습니다. 특별한 이유가 없는 한 아래의 내용을 편집하지 말아 주세요. |
기본 용어부터 정리 합시다
각자 의견 쓰고, 최종 결정안 정합시다. 보이는 대로 여기에 추가해서 정리하죠.
영어 용어 | WaffenSS | 장갑냐옹이 | 최종 결정 |
theater | 전선 | ||
operation | 작전 | ||
battle | 전투 | ||
campaign | 전역 | ||
oder of battle | 부대 편제 |
- theatre(theater)가 Campaign보다 큰 의미로 사용되는데, 사전에서는 theatre가 전역으로 되어 있고, Campaing은 일련의 군사 행동, 군사 행동, 전투, 회전(會戰), 작전;종군, 출정 등으로 해놓았군요. theatre를 전선으로, Campaign은 전역으로 구분하면 될 것 같습니다. War > theatre(전선) > 전역 (Campaign) > 전투 (Battle). Operation은 어느 단계든지 상관없지요. --WaffenSS 2006년 5월 7일 (일) 22:24 (KST)
- theater 보통 전구로 많이 번역한다고 알고 있었는데 어떨까요 ^^; ex) 19th Theater Support Command(제19전구지원사령부) Iulius36 2007년 4월 25일 (목) 23:09 (KST)
1차대전과 2차대전 후
영어 문서에 1차대전과 2차대전 후 전쟁들도 항목에 포함되어 있군요. 2차 세계 대전과 직접 관련이 없는 것들은 삭제해야 겠습니다. 스페인 내전이나 이탈리아-에디오피아 전쟁 같은 경우는 제외하고요. --WaffenSS 2006년 5월 6일 (토) 22:33 (KST)
주의사항
영어판에서는 표제어와 다른 표제어로 넘어가는 경우가 있습니다. 지금 옆에 있는 문서도 battle of Poland라는 이름이 Polish September Campaign로 넘겨주기 문서로군요. 기준은 최종 문서로 해야겠습니다.--WaffenSS 2006년 5월 7일 (일) 19:50 (KST)
겹치는 것 많군요
어떻게 정리해야 할지 점점 난감해집니다. --WaffenSS 2006년 5월 16일 (화) 02:33 (KST)
문서는 2개로 나눠야겠습니다.
중복을 감안해도 많군요. 제2차 세계 대전의 전투 (전선별)과 제2차 세계 대전의 전투 (연도별)로 나눠야 겠습니다. 그리고 문서를 나눠서 만든 후에도 여기는 남겨놔야 겠습니다. 영어판 문서를 찾기 쉽도록. --WaffenSS 2006년 5월 16일 (화) 02:36 (KST)
Battle of the Eastern Solomons은 뭐라고 해야할까요?
솔로몬 해전이라고 하기는 했는데, 직역하면 '동솔로몬 제도의 전투'가 되어서요. --Kanival