English: "Ryu sho ten" or "Ryu shoten" (Dragon rising to the heavens), also known as "Gekko Zuihitsu" (Gekko's Sketch), a Ukiyo-e print from Ogata Gekko's Views of Mt. Fuji. A dragon rises out of smoke near Mt. Fuji, ascending towards the sky.
The text on the left hand side is in an archaic form of Japanese writing that includes characters not in common use any more. translation follows:
明治卅年十一月一日印刷同月五日発行印刷兼発行日本橋区吉川町二番地松木平吉
Printed on Nov 1st, 30 of Meiji [1897], published on the same month 5th. Printed and published by Heikichi Matsuki, who lives 2 Yoshikawa, Nihonbashi ward.
Español: "Ryu sho ten" o "Ryu shoten" (Dragón ascendiendo a los cielos), también conocido como "Gekko Zuihitsu" (el bosquejo de Gekko), una impresión de Ukiyo-e a partir de la vista del monte Fuji de Ogata Gekko. Un dragón se eleva del humo cerca del monte Fuji, ascendiendo hacia el cielo.
El texto del lado izquierdo está en una forma arcaica de escritura japonesa que incluye caracteres que no se encuentran en vigencia actualmente. La traducción reza:
明治卅年十一月一日印刷同月五日発行印刷兼発行日本橋区吉川町二番地松木平吉
Impreso el 1 de noviembre del año 30 Meiji [1897], publicado el 5 del mismo mes. Impreso y publicado por Heikichi Matsuki, que vive en Yoshikawa 2, pabellón Nihonbashi.
Français : Ryu sho ten ou Ryu shoten (Dragon s'élevant vers les cieux), également connu sous le nom de Gekko Zuihitsu (esquisse de Gekko), une impression de Ukiyo-e à partir des « Vues du Mont Fuji » d'Ogata Gekkō. Un dragon s'élève de la fumée près du Mont Fuji, montant vers le ciel.
Le texte en partie gauche est une forme archaïque d'écriture japonaise, incluant des caractères maintenant inusités. La traduction en est la suivante :
明治卅年十一月一日印刷同月五日発行印刷兼発行日本橋区吉川町二番地松木平吉
Imprimé le premier novembre de l'année 30 de Meiji [1897], publié le 5 du même mois. Imprimé et publié par Heikichi Matsuki, qui vit au 2 à Yoshikawa, section de Nihonbashi.
Português: "Ryu sho ten" ou "Ryu shoten" (Dragão subindo aos céus), também conhecido como "Gekko Zuihitsu" (o esboço de Gekko), uma impressão de Ukiyo-e a partir da vista do monte Fuji de Ogata Gekkō. Um dragão surge da fumaça perto do monte Fuji, subindo ao céu.
O texto do lado esquerdo está em uma forma arcaica de escrita japonesa que inclui caracteres que não encontram-se em uso atualmente. A tradução reza:
明治卅年十一月一日印刷同月五日発行印刷兼発行日本橋区吉川町二番地松木平吉
Impresso em 1 de novembro do ano 30 Meiji [1897], publicado em 5 do mesmo mês. Impresso e publicado por Heikichi Matsuki, que vive em Yoshikawa 2, pavilhão Nihonbashi.
영국의 Image restorationist, composer, amateur photographer and artist, and Wikipedian
As Adam lives in Britain, which makes it incredibly easy to acquire copyright in his works, he grants, if needed, an irrevokable license to use this work however you see fit. He requests attribution where possible, and realises that "where possible" means that that request is not legally enforcable. Adam Cuerden (토론) 15:44, 16 January 2022 (UTC)
이 그림은 수정된 그림으로, 원래 그림에서 디지털 변환이 이루어진 그림입니다. 수정 사항 : levels adjustment, dirt removal, etc, some fixing of tears around the edge of the image, though not extensive - I felt that a few signs of age work well in something like this..
한국어: 오가타 겟코의 우키요에 작품 류소텐 (龍昇天, 용승천). 용이 연기를 뚫고 후지산을 지나 하늘로 승천하는 장면이다.
다른 언어들:
Bosanski: "Ryu sho ten" ili "Ryu shoten" (Zmaj koji se diže ka nebu), ukiyo-e (tehnika štampanja sa drvenih negativa) otisak. Ogata Gekko-vo viđenje planine Fuji koje pokazuje zmaja koji se iz dima diže ka nebu blizu planine Fuji, rastući ka nebu.
Čeština: Rju šo ten („Drak stoupající k nebesům“) – tisk žánru ukijo-e od Ogaty Gekkō z jeho Pohledů na Fudži
Dansk: "Ryu sho ten" ("Drage rejser sig mod himlene"), et ukiyo-e tryk af Ogata Gekkō, som viser en drage, der stiger op fra røg nær Fuji-bjerget og stræber mod himlen.
Deutsch: Ryu sho ten („zum Himmel aufsteigender Drache“) – eine japanische Ukiyo-e-Druckgrafik aus der Reihe „Perspektiven vom Fujisan“ von Ogata Gekkō
English: "Ryu sho ten" or "Ryu shoten" ("Dragon rising to the heavens"), a ukiyo-e print from Ogata Gekko's Views of Mt. Fuji, showing a dragon rising out of smoke near Mt. Fuji, ascending towards the sky.
Español: Ryu sho ten o Ryu shoten (‘Dragón subiendo a los cielos’), una lámina ukiyo-e de las Vista del Monte Fuji de Ogata Gekkō, mostrando a un dragón saliendo del humo cerca del Fuji, que sube al cielo.
Esperanto: printaĵo Rjū Ŝō Ten (龍昇天, laŭvorte "drako leviĝanta al la ĉielo"), en la fono la Fuĵi-Monto, de la japana artisto Ogata Gekkó
Italiano: L'Ukiyo-eRyu sho ten ("Drago che sale nei cieli") di Ogata Gekkō raffigurante il Monte Fuji.
Nederlands: Ryu sho ten ("ten hemel opstijgende draak") – een Japanse Ukiyo-e-afdruk uit de reeks "Perspectieven van Fujisan" van Ogata Gekkō
Polski: Ryu sho ten lub Ryu shoten (Smok wzlatujący w niebiosa) — japoński drzeworyt z gatunku Ukiyo-e, pochodzący z cyklu Widoki góry Fudżi.
Português: Ryu sho ten ou Ryu shoten (Dragão subindo aos céus), um ukiyo-e de Ogata Gekkō, publicado em 1897, mostra um dragão saindo da fumaça perto do monte Fuji e subindo ao céu.
Română: „Ryu sho ten” sau „Ryu shoten” („Dragon ridicându-se spre ceruri”), gravură ukiyo-e din Vederile Muntelui Fiji, de Ogata Gekko. Desenul arată un dragon ridicându-se din fumul de lângă Muntele Fuji, și ridicându-se spre cer.
Македонски: „Рју шо тен“ („Змеј се издига кон небесата“), укијо-е печатена графика, дел од „Погледите на планината Фуџи“ од сликарот Огата Геко. Тука е прикажан змеј како се издига од чад близу планината Фуџи, искачувајќи се кон небото.
Русский: «Рю сётэн» («Дракон, восходящий к небу», 1897) — набросок Огаты Гэкко в стиле укиё-э
한국어: 오가타 겟코의 우키요에 작품 류소텐 (龍昇天, 용승천). 용이 연기를 뚫고 후지산을 지나 하늘로 승천하는 장면이다.
{{Information |Description="Ryu sho ten" or "Ryu shoten" (Dragon rising to the heavens), also known as "Gekko Zuihitsu" (Gekko's Sketch), a Ukiyo-e print from Ogata Gekko's Views of Mt. Fuji. A dragon rises out of the clouds around Mt. Fuji, towards the s