다음은 외래어 표기법 용례집에 수록된 외래어 표기 용례의 표기 원칙의 7장에 따른, 아직 표기법이 제정되지 않은 기타 언어를 표기할 때의 일반 원칙이다.[1] 공식적으로 외래어 표기법으로 고시되진 않았지만 외래어를 표기할 때 이 원칙을 함께 적용하고 있으므로, 외래어 표기법에 준하는 지위를 갖는다.
철자 a, e, i, o, u는 각각 ‘아’, ‘에’, ‘이’, ‘오’, ‘우’로 적는 것을 원칙으로 한다.
ä[2]는 그 음가가 [æ]인 경우에도 ‘에’로 적는다.
(3) o(또는 ó 따위)[4]는 음가가 [u]이더라도 ‘오’로 적는다.
단, 포르투갈어에서는 음가에 따라 ‘오/우’로 적는다.[7]
i는 그 음가가 [j]인 경우에도 뒤의 모음과 합치지 않고 따로 ‘이’로 적는다.
[j]의 음가를 가지는 j는 뒤의 모음과 합쳐 ‘야’, ‘예’ 등으로 적으며, 앞에 자음이 있을 경우, 그 자음까지 합쳐 적는다. 단, 뒤의 모음과 합쳐 적을 수 없는 경우에는 ‘이’로 적는다.
y가 모음 사이 또는 어두에 있을 때에는 뒤의 모음과 합쳐 ‘야’, ‘예’ 등으로 적으며, 자음과 모음 사이에 있을 때에는 앞의 자음과만 합쳐서 적는다.
Yezd 예즈드 |
Jayapura 자야푸라 |
Akyab 아키아브 |
Konya 코니아
|
u는 뒤의 모음과 합치지 않고 따로 ‘우’로 적는다. 단, 앞에 자음 [k], [ɡ], [h], [x]가 있으면 ‘콰’, ‘퀘’ 등으로 합쳐 적는데, 이때 뒤의 모음이 o이면 ‘쿠오’, ‘구오’ 등으로 적는다.
Suez 수에즈 |
Guardafui 과르다푸이 |
Mergui 메르귀 |
Kuopio 쿠오피오
|
[w]의 음가를 가지는 w는 뒤의 모음과 합쳐 ‘와’, ‘웨’ 등으로 적는다. 앞에 자음이 있을 경우, 그 자음이 [k], [ɡ], [h], [x]이면 그 자음까지 합쳐 ‘콰’, ‘퀘’ 등으로 적으며, 그 밖의 자음이면 ‘으’를 붙여 따로 적는다.
Wewak 웨와크 |
Gwader 과데르 |
Gondwana 곤드와나 |
Rwanda 르완다
|
파열음은 다음과 같이 적는다.
- (가) 어말의 파열음은 유성음([b], [d], [ɡ]), 무성음([p], [t], [k]) 모두 ‘으’를 붙여 적는다.
- (나) 모음과 자음 사이에서 유성 파열음은 ‘으’를 붙여 적으며, 무성 파열음은 받침으로 적되, 뒤의 자음이 [l], [r], [m], [n]이면 ‘으’를 붙여 적는다.
Nagpur 나그푸르
|
Ecbatana 엑바타나
|
Paknam 파크남 (※2004년 태국어 표기법 제정으로 ‘빡남’으로 바뀜.)
|
th는 ‘ㅌ/트’로, ts는 ‘ㅊ/츠’로 적는 것을 원칙으로 한다.
Bothnia 보트니아 |
Amritsar 암리차르
|
h는 자음 앞 또는 어말에서는 음가가 있더라도 표기하지 않는다.
n은 그 음가가 [n]이 아닌 경우에도 ‘ㄴ’으로 적는다. 단, [ŋ]일 때만은 받침 ‘ㅇ’으로 적는다.
İstanbul[14] 이스탄불 |
Bengasi 벵가지
|
모음 사이의 ng은 [g]음을 가지지 않더라도 ‘ㄱ’을 넣어 적는다.
Angaur 앙가우르 |
Groningen 그로닝겐[15]
|
발음상 같은 자음이 겹치더라도 겹쳐 적지 않는다. 단, -mm-과 -nn-은 음가와 관계없이 겹쳐 적는다.
어두의 M+자음, N+자음은 각각 ‘음-’, ‘은-’으로 적되, Ng-은 ‘응ㄱ’로 적는다.
Mbandaka 음반다카 |
Ndola 은돌라 |
Nkrumah 은크루마 |
Nguesso 응궤소
|
포르투갈어에서,[16]
- (가) ão[17]은 o를 무시하고 ‘앙’으로 적는다.
- (나) 자음 앞 또는 어말의 m과 n도 각각 받침 ‘ㅁ’, ‘ㄴ’으로 적는다.
Campos 캄푸스 |
Henrique 엔리케 |
Belém[20] 벨렘
|
- (다) s는 모두 ‘ㅅ/스’로, z는 모두 ‘ㅈ/즈’로 적는다.
인도 및 그 주변의 -ore형 지명은 ‘오르’로 적는다.
Bangalore 방갈로르 |
Serampore 세람포르
|
- ↑ 국립국어원
- ↑ 국립국어원 웹사이트에는 "a"로 잘못 표기
- ↑ 국립국어원 웹사이트에는 "Sodankyla"로 잘못 표기
- ↑ 국립국어원 웹사이트에는 "o(또는 o 따위)"로 잘못 표기
- ↑ 국립국어원 웹사이트에는 "Krakow"로 잘못 표기
- ↑ 국립국어원 웹사이트에는 "Lwow"로 잘못 표기
- ↑ 이 조항은 2005년 포르투갈어 표기법 제정으로 무효.
- ↑ 국립국어원 웹사이트에는 "Obidos"로 잘못 표기
- ↑ 국립국어원 웹사이트에는 "Ia?i"로 잘못 표기
- ↑ 국립국어원 웹사이트에는 "Ploie?ti"로 잘못 표기
- ↑ 백:외래어 표기법/세르보크로아트어에서 "체티네"로 변경
- ↑ 국립국어원 웹사이트에는 "Reykjavik"로 잘못 표기
- ↑ 국립국어원 웹사이트에는 "Bjorneborg"로 잘못 표기
- ↑ 국립국어원 웹사이트에는 "?stanbul"로 잘못 표기
- ↑ 백:네덜란드어에 따르면 "흐로닝언"
- ↑ 이 조항은 2005년 포르투갈어 표기법 제정으로 무효.
- ↑ 국립국어원 웹사이트에는 "ao"으로 잘못 표기
- ↑ 국립국어원 웹사이트에는 "Joao"으로 잘못 표기
- ↑ 국립국어원 웹사이트에는 "Sao"으로 잘못 표기
- ↑ 국립국어원 웹사이트에는 "Belem"으로 잘못 표기